Localización de videojuegos

En el competitivo mundo de los videojuegos, el servicio de localización de videojuegos profesional es clave para alcanzar el éxito en mercados globales. Para ello, contamos con un equipo multilingüe especializado en la industria, capaz de adaptar perfectamente tu videojuego a diferentes culturas y mercados, manteniendo la esencia y la versión intactas.

En PONLE TRADUCCIONES, somos apasionados gamers y expertos en lingüística. ¿Y qué implica este tándem? Pues, por un lado, un profundo conocimiento de la cultura gamer. Entendemos la importancia de mantener la autenticidad y el tono de tu videojuego. Por otro, la precisión  de traductores nativos en la lengua meta, especializados en localización. Nuestros lingüistas trabajan meticulosamente para asegurarse de que cada elemento localizado se sienta auténtico y relevante para la audiencia objetivo. Traducimos y localizamos, de manera que nuestro servicio de localización de videojuegos incluye: traducción y subtitulación de textos y diálogos (nos aseguramos de que cada palabra y línea de diálogo se traduzca con precisión y contexto cultural, para una experiencia de juego auténtica), localización de Interfaces de Usuario (diálogos, subtítulos, menús, indicadores, inventarios, instrucciones…), adaptación cultural (cambiamos elementos gráficos, nombres de personajes y referencias culturales para que encajen sin problemas en el público objetivo), compatibilidad con diferentes plataformas (garantizamos que tu videojuego funcione en diferentes plataformas de manera efectiva), doblaje y locución (disponemos de un equipo de actores de voz profesionales y estudios de grabación de alta calidad para dar vida a tus personajes). Y lo más importante: garantía de calidad en todos los idiomas y géneros.

CALIDAD GARANTIZADA

Servicio de localización de videojuegos

En PONLE TRADUCCIONES, entendemos que los videojuegos son una forma de arte y entretenimiento únicos. Permítenos ayudarte a compartir tu obra maestra con el mundo. Juntos, podemos convertir tu juego en un éxito global.

Cada videojuego es único, y tratamos cada proyecto de localización como tal. Ya sea que necesites adaptar diálogos, gráficos o elementos culturales, estamos preparados para adaptarnos a tus necesidades específicas. Desde el momento en el que decides contratar nuestro servicio de localización, estás apostando por convertir tu contenido en un idioma que resuene con la audiencia local, manteniendo la coherencia con la narrativa original. No te la juegues con el potencial de tu videojuego, habla con nosotros y expande tu base de jugadores a nivel mundial.

Localizadores de videojuegos en Almería

PONLE TRADUCCIONES cuenta con un equipo de traductores de videojuegos y localicazores certificados cuya lengua materna coincide con la lengua meta del encargo a traducir. Si buscas un localizadores de videojuegos en Almería, este es tu sitio. Nuestra oficina se encuentra ubicada en la Calle Juan Segura Murcia, número 40 (04009) Almería. Esta ubicación privilegiada está a sólo 5 minutos de la estación Intermodal de Almería. Entre nuestros encargos más frecuentes, se encuentran la subtitulación de videojuegos en inglés, la localización de gráficos y el doblaje de videojuegos.

En PONLE TRADUCCIONES, cada proyecto traducido pasa por un control exhaustivo de calidad y por una revisión minuciosa para que no se nos escape ni el más mínimo error. Una vez pulido, se enviará por correo electrónico. Exportamos archivos XML, CSV, JSON, TMX y XLIFF, además de Texto Plano, Archivos de Imagen (PNG, JPEG, PSD), Archivos de Sonido (WAV, MP3) y Archivos de Subtítulos (SRT, SSA/ASS, VTT), entre otros formatos que puedas necesitar. En caso de que desees formar parte del proceso, podrás contactarnos personalmente en nuestra oficina en Almería. Estamos comprometidos a ofrecerte un servicio de alta calidad y comodidad en todos los aspectos de la localización de tu videojuego.

¿Cómo pedir una Localización de videojuegos online?

Pide tu Localización de videojuegos online de forma rápida y segura en menos de 2 min.

¿Cómo pides tu Localización de Videojuegos?

Para solicitar tu localización de videojuegos, sólo tienes que enviarnos el documento con todo el contenido a traducir a info@ponletraducciones.com o a través del formulario web. Recibirás nuestra mejor oferta en menos de 1 hora.

¿Cómo pagas tu Localización de Videojuegos?

Puedes pagar tu localización por medio de una transferencia bancaria al número de cuenta que te facilitaremos en tu presupuesto personalizado. En cuanto tengamos tu confirmación, iniciaremos la traducción en la combinación lingüística que necesites.

¿Cómo recibes tu Localización de Videojuegos?

Puedes recibir tu localización de videojuegos a través de correo electrónico, en el formato y plazo que fijes. Tras finalizar el servicio, te enviaremos el trabajo definitivo en el formato que hayas solicitado. ¡Tu satisfacción con respecto al resultado final es lo único que importa!

¿Qué materiales de videojuegos traducimos?

  • Diálogos de jersonajes
  • Instrucciones de juego en voz alta
  • Textos y Ayudas en Pantalla
  • Textos de Carga
  • Menús y Opciones
  • Descripciones de Objetos e Ítems
  • Misiones y Objetivos
  • Subtítulos y Voces
  • Manuales y Guías
  • Elementos de Interfaz de Usuario
  • Sitio Web y Redes Sociales
  • Material Promocional y Publicitario
  • Contenido Descargable (DLC)
  • Mensajes en Sistema
  • Elementos Gráficos
  • Contenido culturalmente sensible
  • Contenido de juego en línea
  • etc.

Idiomas que Trabajamos

Difundimos tu trabajo sin barreras lingüísticas. Traducimos las lenguas oficiales de España y de todo el mundo. Estos son los idiomas a los que traducimos habitualmente. Consulta aquel o aquellos que más te interesen.

Inglés

Portugués

Francés

Catalán

Italiano

Gallego

Alemán

Árabe

Español

Euskera

Las palabras recorren mundos y los traductores son quienes las transportan”.

Anna Rusconi

PLAN DE TRADUCCIÓN PARA EMPRESAS

Nuestro plan de traducción para empresas está diseñado para la localización todo tu material de empresa con un precio cerrado. Ser autónomo en España es duro, pero este plan puede suavizarlo un poco…

    ¿Desea adjuntar algún archivo? (Formatos docx, pdf, html, txt, mp4...)